001 オオカミと仔ヒツジ The Wolf And The Lamb

By Jean-Baptiste Oudryartsy.net, Public Domain, Link

オオカミと仔ヒツジ

The Wolf And The Lamb

ある日のこと、オオカミは、群とはぐれて迷子になった仔ヒツジと出会った。オオカミは、仔ヒツジを食ってやろうと思ったが、牙を剥いて襲いかかるばかりが能じゃない。何か上手い理由をでっち上げて手に入れてやろうと考えた。
WOLF, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea to justify to the Lamb the Wolf’s right to eat him.

 そこで、オオカミはこんなことを言った。
「昨年お前は、俺様にひどい悪口を言ったな!」
He thus addressed him: “Sirrah, last year you grossly insulted me.”

 仔ヒツジは、声を震わせて答えた。
「誓って真実を申しますが、私はその頃、まだ生まれていませんでした。」
“Indeed,” bleated the Lamb in a mournful tone of voice, “I was not then born.”

 するとオオカミが言った。
「お前は、俺様の牧草を食べただろう!」
Then said the Wolf, “You feed in my pasture.”

「いえいえ、私はまだ、草を食べたことがありません。」
“No, good sir,” replied the Lamb, “I have not yet tasted grass.

 するとまたしてもオオカミが言った。
「お前は、俺様の井戸の水を飲んだな!」
Again said the Wolf, “You drink of my well.”

「いえ。まだ、水も飲んだことがありません。……だって、お母さんのお乳以外は、まだ何も口にしたことがないのですから……」
“No,” exclaimed the Lamb, “I never yet drank water, for as yet my mother’s milk is both food and drink to me.”

「ええい! もうたくさんだ! お前がなんと言おうとも、俺様が、夜飯を抜いたままでいるとでも思っているのか?」
 オオカミはそう言うと、仔ヒツジに襲いかかった。
Upon which the Wolf seized him and ate him up, saying, “Well! I won’t remain supperless, even though you refute every one of my imputations.”

 暴君は、いかなる時にも、自分に都合のよい理由を見つけるものである。
The tyrant will always find a pretext for his tyranny.

THE WOLF AND THE LAMB

A Wolf came upon a Lamb straying from the flock, and felt some compunction about taking the life of so helpless a creature without some plausible excuse; so he cast about for a grievance and said at last, “Last year, sirrah, you grossly insulted me.”
“That is impossible, sir,” bleated the Lamb, “for I wasn’t born then.”
“Well,” retorted the Wolf, “you feed in my pastures.”
“That cannot be,” replied the Lamb, “for I have never yet tasted grass.”
“You drink from my spring, then,” continued the Wolf.
“Indeed, sir,” said the poor Lamb, “I have never yet drunk anything but my mother’s milk.”
“Well, anyhow,” said the Wolf, “I’m not going without my dinner”: and he sprang upon the Lamb and devoured it without more ado.
Project Gutenberg : Aesop's Fables; a new translation

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です