012 ヘラクレスとウシ追い Hercules and the Wagoner

ヘラクレスとウシ追い

Hercules and the Wagoner

 あるウシ追いが、ウシに車をひかせて、田舎道を進んで行った。すると、車輪が溝に深くはまり込んでしまった
A CARTER was driving a wagon along a country lane, when the wheels sank down deep into a rut.
頭の弱いウシ追いは、牛車の脇に立ち、ただ呆然と見ているだけで、何もしようとはしなかった。そして、突然大声でお祈りを始めた。
「ヘラクレス様、どうか、ここに来てお助け下さい」
The rustic driver, stupefied and aghast, stood looking at the wagon, and did nothing but utter loud cries to Hercules to come and help him.
 すると、ヘラクレスが現れて、次ぎのように語ったそうだ。
Hercules, it is said, appeared and thus addressed him:
「お前の肩で、車輪を支え、ウシたちを追い立てなさい。
“Put your shoulders to the wheels, my man.
それからこれが肝心なのだが、自分で何もしないで、助けを求めてはならない。今後そのような祈りは一切無駄であることを肝に銘じなさい」
Goad on your bullocks, and never more pray to me for help, until you have done your best to help yourself, or depend upon it you will henceforth pray in vain.”
自助の努力こそが、最大の助け
Self-help is the best help.

HERCULES AND THE WAGGONER

A Waggoner was driving his team along a muddy lane with a full load behind them, when the wheels of his waggon sank so deep in the mire that no efforts of his horses could move them.
As he stood there, looking helplessly on, and calling loudly at intervals upon Hercules for assistance, the god himself appeared, and said to him, “Put your shoulder to the wheel, man, and goad on your horses, and then you may call on Hercules to assist you.
If you won’t lift a finger to help yourself, you can’t expect Hercules or any one else to come to your aid.”

Project Gutenberg : Aesop's Fables; a new translation

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です